• Архив

    «   Июнь 2020   »
    Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    1 2 3 4 5 6 7
    8 9 10 11 12 13 14
    15 16 17 18 19 20 21
    22 23 24 25 26 27 28
    29 30          

Психологические сложности обучения английскому, или Почему язык до Лондона не доводит

engl.jpg

Михаил Юрьевич Шестов – наш соотечественник, живущий за рубежом, журналист-международник, лингвист-полиглот

Он автор уникального курса обучения английскому языку. Информация о его интеллектуальных достижениях и системе обучения занесена во всемирное издание Книги рекордов Гиннесса. Редактирует тексты и печатает со скоростями свыше 600 знаков в минуту на 27 языках, профессионально владеет 40 видами клавиатур. Советник российского и американского правительств по решению психологических проблем гарантированного переобучения и повышения квалификации взрослых.


– Михаил Юрьевич, в чем на Ваш взгляд психологические и педагогические проблемы изучения современного английского языка в России.

– Все школы, курсы и самоучители иностранных языков говорят: «Мы будем учить вас английскому». Но в результате ни единого слова или фразы не произносится правильно, даже если вас обучали носители этого языка. Раскрою секрет: носители, преподающие, например, в России иностранный язык, не являются профессиональными успешными преподавателями у себя на родине. Их обычно набирают «с улицы», предлагая поработать в чужой стране за «проходные» деньги. Успешные к нам не поедут, так как зарабатывают на дома от 350 долларов в час, а в России им никто таких денег никогда не предложит.

– Одни люди быстро учат язык, а другие медленно. Это связано с личностными характеристиками обучающегося или преподавателя? Почему даже после средней школы и вуза большинство с трудом понимает иностранную речь?

– Это связано как с психологическими особенностями учеников, так и с методикой преподавания. В отличие от письма, в устной речи мы почти не делаем пауз между словами. Все фразы и выражения в быстром коренном русском и английском, на самом деле, произносятся слитно, одним словом и с одним основным ударением. Например: «for example» – «фырыгзЭампл», «I like you» – «алАйкья», «Я тебе сейчас скажу» – «йатибищаскажУ». Наш мозг так устроен, что он воспринимает не отдельные слова, а фразы. Поэтому пробелы часто не нужны.

Соответственно, если вы привыкли говорить на иностранном раздельно, слитная, беглая речь носителя не будет вам понятна, вы не сможете с ним нормально общаться. Наши же преподаватели учат говорить, делая ударения чуть ли не на каждом слоге, причем практически все гласные и согласные произносятся неправильно, то есть русифицированным образом, или по-латыни. В результате, одно слово воспринимается как несколько слов – например, «in/te/rest/ing».

– Традиционный вопрос о сложностях изучения русского языка по сравнению с английским. Выучить наш язык действительно сложнее?

– Это связано, в том числе, с историческими событиями. Если в России всем командовала православная церковь ( иностранцы, в течение двух с половиной веков руководившие Академией Словесности, безуспешно пытались варваризировать – «опростить» наш сложный язык), то в Великобритании с 17 века развитие языка начало идти по весьма странному пути: правящие классы с «подачи» населения стали присваивать одному и тому же слову множество значений. Так же они придумали правило: значение одних и тех же слов должно зависеть от того, в какой части предложения они стоят, как произносятся – с какой интонацией, ударением и т.п. По той же самой схеме в английском языке, указом сверху были отменены падежи. Так язык примитивизировался, превратился в варварский. А у нас, благодаря православию, удалось удержать систему. Поэтому сейчас русский является «великим и могучим», а английский упрощенно-неточным, с его помощью очень сложно понятно излагать свои мысли.

– Можете привести примеры?

– Взять, к примеру, слово «since». Наши соотечественники намертво заучивают лишь одно его значение: «с тех пор, как», хотя основным значением этого является «так как». Еще одна ошибка наших состоит в том, что букву «d» они по-русски заглушают, произнося «t». А это немаловажный момент, меняется смысл сказанного. И таких нюансов, о которых в том числе и почти все преподаватели ведать, не ведают, сотни. Что и мешает быстро выучить правильный английский, удлиняет сроки обучения в десятки, а то и в сотни раз.

Примерно около пяти веков назад англичане научились присваивать разные значения целым фразам – в связи с отменой падежных окончаний. Обычно на курсах и в школах изучается лишь один вариант перевода какой-то грамматической структуры. Например: «It is written» автоматически переводится практически любым русскоязычным человеком как «Есть написанное». А эта фраза, употребляется, как минимум, в четырех значениях в зависимости от контекста: написано, пишется (вообще), пишется сейчас, то есть скоро будет написано. И, наконец, будет написано – при указании когда именно, например, к вечеру.

Одна дама пришла ко мне с большой линвистической проблемой, грозящей перерасти в психологическую – не смогла за несколько месяцев (самостоятельно, так как была невероятно упрямой) перевести полностью один абзац из бестселлера Билла Брайзона «Родной язык». Дело в том, что она в школе, намертво зазубрила, что слово «stock» переводится только как «стадо». Сидела и думала – при чем здесь стадо? Хотя речь шла о чулках («stockings»). В абзаце рассказывадось о первых переселенцах из Англии в Америку, которых в Америке, обычно, называют пилигримами. Увы, зубрежка материалов различных учебников сформировала у нее стопроцентную уверенность в том, что другого значения у слова быть не может!

Когда возникает слово «used» (прошедшее), например, это не значит, что разговор ведется в прошедшем времени только потому, что вы видите окончание «ed». Оно в первую очередь означает, что это слово является причастием или даже прилагательным. Это значит, что у англоязычных народов просто не нашлось нужного прилагательного и они вместо прилагательного использовали причастие прошедшего времени. Вообще англичане очень вольно обращаются с различными частями речи. Если у них нет подходящего прилагательного, они берут любое слово, представляющее собой, при обычном употреблении, какую-нибудь другую часть речи и используют его в качестве прилагательного. Упоминание в названии причастия слова «прошедшее» не характеризует время глагола, употребляемого в предложении.

Если слово, которое выглядит одинаковым с формой прошедшего времени глагола («to use» – «used»), используется не для описания действия в прошедшем времени, например, как во фразе «I used that trick» (Я использовал этот трюк), а «I have used that trick», то оно уже не означает, чисто технически, прошедшего времени!



Юрий Шестов. Фото из личного архива.


– Получается, нам сложно изучать английский потому, что русский язык сложнее?

– Да, например в русском языке не выделяются и отдельно не изучаются причастия настоящего и прошедшего времени. Поэтому сам термин «причастие прошедшего времени» жутко запутывает любого изучающего английский язык. В русском языке слова тоже свободно переходят из одной части речи в другую, но не так часто, как в английском. Например: трудящийся – это существительное, трудящийся человек – это прилагательное, трудящийся на заводе человек – причастие. В английском языке сплошь и рядом могут совершенно одинаково выглядеть и существительное, и прилагательное, и причастие, и деепричастие, и краткое причастие, и краткое деепричастие, и глагол и т.д.

В результате выпускник курсов или педвуза не знает как сформировать простую фразу, например: «Улыбаясь, я курил». У него в голове стоят неправильные «файлы» из учебных пособий: «Я есть улыбающийся». Слово «smiling» вбито в память, как «причастие настоящего времени» и еще, в лучшем случае, как герундий (отглагольное существительное), намертво, Бонк и другими дамами. Увидев «-ing», человек автоматически зацикливается на том, что это может быть только причастием. А это не только причастие! Это и существительное, и краткое причастие и только потом, крайне редко, его употребляют как причастие.

Точно так же, не понимая этого нюанса, человек вместо того, чтобы сказать «quitting smoking» (бросить курить), автоматом, на тех схемах, которые ему преподали (все эти концовочки нужно проговорить вслух, устойчиво, чтобы они запомнились мышцами рта), говорит: «To stop to smoke» (чтобы остановится курить).

– А как правильно выбрать учебник?

– Практически все применяемые у нас учебники созданы «там» для англоязычных первоклашек, для разделения и дальнейшей чистки их, уже сформировавшейся, слитной речи. То есть являются украденными (сплагиатированными) с пособий, созданных носителями языка для носителей же языка. У нас же разделять пока нечего, так как слитную речь (а «не слитной» речи не бывает!) в России вообще специально не «ставят». Так вот, прежде, чем учить грамматику по их учебникам, нужно качественно проговорить какое-то количество фраз, чтобы было что разделять. Иначе никакого обучения не получится! Из не слитной речи не получается слитной. I like you (Ай лайк ю) никогда само не превратится в то, что реально произносит любой носитель языка, на повседневной основе – «алАйкьы».

Я с трудом себе представляю, как хотя бы один советский педагог, находясь за железным занавесом, мог это как-то понять. Поэтому я реально я не могу взять на работу выпускницу педвуза, так как она приходит и начинает рассказывать людям те же самые вещи: существительное выглядит так-то, глагол так-то… Да ничего подобного! Все у них выглядит как угодно.

Речь ведется только теми словами, которые ты произнес, а не абстрактными конструкциями, которые ты выучил (зазубрил) молча или неправильно, да к тому же раздельно проговаривая. Английские слова и фразы подобны китайским иероглифам – они произносятся, без всякого преувеличения, десятками способов. Поэтому то, что никогда не проговаривал сам, не поймешь. А понимание беглой речи является основой быстрого освоения разговорного английского .


– Что вы пожелаете нашим читателям?

– Учить не приблизительный язык, а настоящий!

Источник: http://www.km.ru/stil/2014/03/03/uchebniki-i-uchebnye-posobiya-v-rossii/733735-psikhologicheskie-slozhnosti-obucheniy

Новости

Итоги конкурса ПИР

Итоги конкурса ПИР

🏅Поздравляем победителей и призеров конкурса проектных, исследовательских и творческих работ школьников😃😃😃

🌱Секция Природа
1 место - Минеральные удобрения из золы растений, Суслова Маргарита – c. Томское
2 место - Оценка...
Подробнее >>